Planet Earth is blue and there's nothing I can do
Из комментов на Рутрахере:
" Если вы видите такие "иероглифы" вместо кириллицы: ㅈ,ㄱ,ㅅ,ㅎ,ㅠ,ㅓ.. то возможно вы уже посмотрели достаточное количество корейских дорам и вам уже не нужны русские субтитры..."
))))
" Если вы видите такие "иероглифы" вместо кириллицы: ㅈ,ㄱ,ㅅ,ㅎ,ㅠ,ㅓ.. то возможно вы уже посмотрели достаточное количество корейских дорам и вам уже не нужны русские субтитры..."
))))
Иногда я слышу,что переводят не то,что говорят,но это в пределах особенности языка - иногда предложение строится в отрицательной конструкции в роли утверждающей,так что "да" вместо "нет" тут приемлемо. Но иногда...
Но это только "иногда"!!!
и правда... )))
Да, это правда. У меня такое тоже бывает. Кстати, я заметила, что англ. субтитры более качественные, чем русские. Странно, ведь есть же столько людей очень неплохо знающих японский или тот же корейский...