Я посмотрела!!!!!!!!!!!
читать дальше, хотя...Так и не дождалась у нас в прокате, тупо скачала и посмотрела.
Орёл наш дон Роба - респект. 5 с плюсом по 6-тибалльной шкале. Несколько раз облизнул губы. Да и странным мне показалось для воспитанного молодого человека с хорошими манерами так есть в вагоне, ну, ладно, вилки не дали, приходится руками - голод не тётка, но вытирать руку о брюки...Это не органично. Тем более в смокинге он смотрится вполне соответственно. Мама-папа с ним по-польски, он им - на великом и могучем американском, йес.
Ещё одна деятельница Голивудщины добавлена в список "Осторожно, идиосинкразия!"... Теперь Диас и Л(П)опес будут с Риз развлекаться в нём...
Кристофер Вальц - снимаю шляпу, безусловно. Это - классный артист. Это хорошая игра. По сути - фильм вытянул он. Его игра - широкого диапазона, спектр от осознания себя вершителем чужих судеб до беспомощной растерянности от боязни потерять любимую женщину. Нервная, на накале чувства игра, балансирующая, как цирковой танцор на канате - можно сорваться в отчаянную мелодраму или взлететь на овациях благодарных зрителей...Спасибо Тарантино, что открыл его для мира. Дяденька имеет 80 фильмов в трудовой книжке, это больше, чем Аль Пачино, который и старше, кстати... но...
И что мне прям сразу так доставило - широка Америка, да отступать некуда стоит одному случайно выбранному поляку совершенно случайно попасть в случайный поезд, как там - случайно, конечно же, да! - находится ещё один поляк... Экстаз со мной случился, когда выяснилось, что единственная в округе слониха мало того, что алкоголичка, так совершенно случайно имеет польские корни... Иначе с чего бы ей понимать команды на польском?)))))) Я люблю поляков, обожаю польский юмор, но здесь с равным успехом мог фигурировать хоть абиссинец...
И что-то там намудрили с названием... Граждане, ау! "Воды слонам!"??? Но слон был один, всего один....Точнее - одна. И быстро выяснилось, что не воду слону надо...
Перевод, перевод... Давно ли в русском языке стали употреблять "Ты собирался сделать звонок" вместо " Ты хотел позвонить"? Иногда звучали совершенно обычные фразы, но по реакции персонажей было видно, что не то имелось в виду в диалоге. Зато - сохранена артикуляция! И голос Гаврилина... Это что, уже жизненная стезя - дублировать Р. Паттинсона?
Фильм длинный. Смотрелся неровно.
Общее впечатление - скорее неплохо, но грохнула с компа без душевных терзаний.

@темы:
кино,
Новости культуры
Санди, вполне не стыдно, да, я ж так и говорю! Совпадения в данном случае - это основа сюжета, иначе всё просто было разроблено и несобрано. Хотя... Абиссинец хоть со слонихой на родном языке говорил бы... /ржёт/
Во всяком случае - явного неприятия во время просмотра не возникало. Добротная работа. А в начальных кадрах, когда только появляется цирк, раскидывается шапито, возникают акробаты - так в глубине души шевельнулось детское ощущение праздника, радости, почти счастья - Цирк!
А поляки... Я не знаю другого народа, который бы при практически полной ассимиляции умудрялся сохранять национальную принадлежность. Уважаю я их.